Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
स विलोक्येन्द्रवाय्वादीन् नि:सत्त्वान्विगतप्रभान् ।
लोकानमङ्गलप्रायानसुरानयथा विभु: ॥ १९ ॥
समाहितेन मनसा संस्मरन्पुरुषं परम् ।
उवाचोत्फुल्लवदनो देवान्स भगवान्पर: ॥ २० ॥
Transliteration
sa vilokyendra-vāyv-ādīn
niḥsattvān vigata-prabhān
lokān amaṅgala-prāyān
asurān ayathā vibhuḥ
Synonyms
saḥ — Lord Brahmā; vilokya — looking over; indra-vāyu-ādīn — all the demigods, headed by Lord Indra and Vāyu; niḥsattvān — bereft of all spiritual potency; vigata-prabhān — bereft of all effulgence; lokān — all the three worlds; amaṅgala-prāyān — merged into misfortune; asurān — all the demons; ayathāḥ — flourishing; vibhuḥ — Lord Brahmā, the supreme within this material world; samāhitena — by full adjustment; manasā — of the mind; saṁsmaran — remembering again and again; puruṣam — the Supreme Person; param — transcendental; uvāca — said; utphulla-vadanaḥ — bright-faced; devān — unto the demigods; saḥ — he; bhagavān — the most powerful; paraḥ — of the demigods.
Translation
Upon seeing that the demigods were bereft of all influence and strength and that the three worlds were consequently devoid of auspiciousness, and upon seeing that the demigods were in an awkward position whereas all the demons were flourishing, Lord Brahmā, who is above all the demigods and who is most powerful, concentrated his mind on the Supreme Personality of Godhead. Thus being encouraged, he became bright-faced and spoke to the demigods as follows.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.