Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
को न्वत्र तेऽखिलगुरो भगवन्प्रयास
उत्तारणेऽस्य भवसम्भवलोपहेतो: ।
मूढेषु वै महदनुग्रह आर्तबन्धो
किं तेन ते प्रियजनाननुसेवतां न: ॥ ४२ ॥
Transliteration
ko nv atra te ’khila-guro bhagavan prayāsa
uttāraṇe ’sya bhava-sambhava-lopa-hetoḥ
mūḍheṣu vai mahad-anugraha ārta-bandho
kiṁ tena te priya-janān anusevatāṁ naḥ
Synonyms
kaḥ — what is that; nu — indeed; atra — in this matter; te — of Your Lordship; akhila-guro — O supreme spiritual master of the entire creation; bhagavan — O Supreme Lord, O Personality of Godhead; prayāsaḥ — endeavor; uttāraṇe — for the deliverance of these fallen souls; asya — of this; bhava-sambhava — of creation and maintenance; lopa — and of annihilation; hetoḥ — of the cause; mūḍheṣu — unto the foolish persons rotting in this material world; vai — indeed; mahat-anugrahaḥ — compassion by the Supreme; ārta-bandho — O friend of the suffering living entities; kim — what is the difficulty; tena — with that; te — of Your Lordship; priya-janān — the dear persons (devotees); anusevatām — of those always engaged in serving; naḥ — like us (who are so engaged).
Translation
O my Lord, O Supreme Personality of Godhead, original spiritual master of the entire world, what is the difficulty for You, who manage the affairs of the universe, in delivering the fallen souls engaged in Your devotional service? You are the friend of all suffering humanity, and for great personalities it is necessary to show mercy to the foolish. Therefore I think that You will show Your causeless mercy to persons like us, who engage in Your service.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.