bālasya — of a little child; na — not; iha — in this world; śaraṇam — shelter (protection); pitarau — the father and mother; nṛsiṁha — O my Lord Nṛsiṁhadeva; na — neither; ārtasya — of a person suffering from some disease; ca — also; agadam — medicine; udanvati — in the water of the ocean; majjataḥ — of a person who is drowning; nauḥ — the boat; taptasya — of a person suffering from a condition of material misery; tat-pratividhiḥ — the counteraction (invented for stopping the suffering of material existence); yaḥ — that which; iha — in this material world; añjasā — very easily; iṣṭaḥ — accepted (as a remedy); tāvat — similarly; vibho — O my Lord, O Supreme; tanu-bhṛtām — of the living entities who have accepted material bodies; tvat-upekṣitānām — who are neglected by You and not accepted by You.
Translation
My Lord Nṛsiṁhadeva, O Supreme, because of a bodily conception of life, embodied souls neglected and not cared for by You cannot do anything for their betterment. Whatever remedies they accept, although perhaps temporarily beneficial, are certainly impermanent. For example, a father and mother cannot protect their child, a physician and medicine cannot relieve a suffering patient, and a boat on the ocean cannot protect a drowning man.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.