Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये ।
चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥
तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके ।
चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥
माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे ।
राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥
द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: ।
तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥
Transliteration
ayane viṣuve kuryād
vyatīpāte dina-kṣaye
candrādityoparāge ca
dvādaśyāṁ śravaṇeṣu ca
Synonyms
ayane — on the day when the sun begins to move north, or Makara-saṅkrānti, and on the day when the sun begins to move south, or Karkaṭa-saṅkrānti; viṣuve — on the Meṣa-saṅkrānti and on the Tulā-saṅkrānti; kuryāt — one should perform; vyatīpāte — in the yoga named Vyatīpāta; dina-kṣaye — on that day in which three tithis are combined; candra-āditya-uparāge — at the time of the eclipse of either the moon or the sun; ca — and also; dvādaśyām śravaṇeṣu — on the twelfth lunar day and in the nakṣatra named Śravaṇa; ca — and; tṛtīyāyām — on the Akṣaya-tṛtīyā day; śukla-pakṣe — in the bright fortnight of the month; navamyām — on the ninth lunar day; atha — also; kārtike — in the month of Kārtika (October-November); catasṛṣu — on the four; api — also; aṣṭakāsu — on the Aṣṭakās; hemante — before the winter season; śiśire — in the winter season; tathā — and also; māghe — in the month of Māgha (January-February); ca — and; sita-saptamyām — on the seventh lunar day of the bright fortnight; maghā-rākā-samāgame — in the conjunction of Maghā-nakṣatra and the full-moon day; rākayā — with a day of the completely full moon; ca — and; anumatyā — with a full-moon day when the moon is slightly less than completely full; ca — and; māsa-ṛkṣāṇi — the nakṣatras that are the sources of the names of the various months; yutāni — are conjoined; api — also; dvādaśyām — on the twelfth lunar day; anurādhā — the nakṣatra named Anurādhā; syāt — may occur; śravaṇaḥ — the nakṣatra named Śravaṇa; tisraḥ — the three (nakṣatras); uttarāḥ — the nakṣatras named Uttarā (Uttara-phalgunī, Uttarāṣāḍhā and Uttara-bhādrapadā); tisṛṣu — on three; ekādaśī — the eleventh lunar day; vā — or; āsu — on these; janma-ṛkṣa — of one’s own janma-nakṣatra, or birth star; śroṇa — of Śravaṇa-nakṣatra; yoga — by a conjunction; yuk — having.
Translation
One should perform the śrāddha ceremony on the Makara-saṅkrānti [the day when the sun begins to move north] or on the Karkaṭa-saṅkrānti [the day when the sun begins to move south]. One should also perform this ceremony on the Meṣa-saṅkrānti day and the Tulā-saṅkrānti day, in the yoga named Vyatīpāta, on that day in which three lunar tithis are conjoined, during an eclipse of either the moon or the sun, on the twelfth lunar day, and in the Śravaṇa-nakṣatra. One should perform this ceremony on the Akṣaya-tṛtīyā day, on the ninth lunar day of the bright fortnight of the month of Kārtika, on the four aṣṭakās in the winter season and cool season, on the seventh lunar day of the bright fortnight of the month of Māgha, during the conjunction of Maghā-nakṣatra and the full-moon day, and on the days when the moon is completely full, or not quite completely full, when these days are conjoined with the nakṣatras from which the names of certain months are derived. One should also perform the śrāddha ceremony on the twelfth lunar day when it is in conjunction with any of the nakṣatras named Anurādhā, Śravaṇa, Uttara-phalgunī, Uttarāṣāḍhā or Uttara-bhādrapadā. Again, one should perform this ceremony when the eleventh lunar day is in conjunction with either Uttara-phalgunī, Uttarāṣāḍhā or Uttara-bhādrapadā. Finally, one should perform this ceremony on days conjoined with one’s own birth star [janma-nakṣatra] or with Śravaṇa-nakṣatra.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.