🪷 ŚB 4.21.22

source-text page · source page 22 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation

Sanskrit

अहं दण्डधरो राजा प्रजानामिह योजित: । रक्षिता वृत्तिद: स्वेषु सेतुषु स्थापिता पृथक् ॥ २२ ॥

Transliteration

ahaṁ daṇḍa-dharo rājā prajānām iha yojitaḥ rakṣitā vṛttidaḥ sveṣu setuṣu sthāpitā pṛthak
Synonyms
aham — I; daṇḍa-dharaḥ — carrier of the scepter; rājā — king; prajānām — of the citizens; iha — in this world; yojitaḥ — engaged; rakṣitā — protector; vṛtti-daḥ — employer; sveṣu — in their own; setuṣu — respective social orders; sthāpitā — established; pṛthak — differently.

Translation

King Pṛthu continued: By the grace of the Supreme Lord I have been appointed the king of this planet, and I carry the scepter to rule the citizens, protect them from all danger, and give them employment according to their respective positions in the social order established by Vedic injunction.

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷