🪷 ŚB 3.21.16
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
प्रजापतेस्ते वचसाधीश तन्त्या
लोक: किलायं कामहतोऽनुबद्ध: ।
अहं च लोकानुगतो वहामि
बलिं च शुक्लानिमिषाय तुभ्यम् ॥ १६ ॥
Transliteration
prajāpates te vacasādhīśa tantyā
lokaḥ kilāyaṁ kāma-hato ’nubaddhaḥ
ahaṁ ca lokānugato vahāmi
baliṁ ca śuklānimiṣāya tubhyam
Synonyms
prajāpateḥ — who are the master of all living entities; te — of You; vacasā — under the direction; adhīśa — O my Lord; tantyā — by a rope; lokaḥ — conditioned souls; kila — indeed; ayam — these; kāma-hataḥ — conquered by lusty desires; anubaddhaḥ — are bound; aham — I; ca — and; loka-anugataḥ — following the conditioned souls; vahāmi — offer; balim — oblations; ca — and; śukla — O embodiment of religion; animiṣāya — existing as eternal time; tubhyam — to You.
Translation
O my Lord, You are the master and leader of all living entities. Under Your direction, all conditioned souls, as if bound by rope, are constantly engaged in satisfying their desires. Following them, O embodiment of religion, I also bear oblations for You, who are eternal time.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 3.21.15
- Next passage · ŚB 3.21.17 →
- Full chapter · ŚB 3.21
- Skandha 3 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷