🪷 ŚB 11.21.28

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

न ते मामङ्ग जानन्ति हृदिस्थं य इदं यत: । उक्थशस्‍‍‍‍‍त्रा ह्यसुतृपो यथा नीहारचक्षुष: ॥ २८ ॥

Transliteration

na te mām aṅga jānanti hṛdi-sthaṁ ya idaṁ yataḥ uktha-śastrā hy asu-tṛpo yathā nīhāra-cakṣuṣaḥ
Synonyms
na — do not; te — they; mām — Me; aṅga — My dear Uddhava; jānanti — know; hṛdi-stham — seated within the heart; yaḥ — who is; idam — this created universe; yataḥ — from whom it comes; uktha-śastrāḥ — who consider Vedic ritual activities to be praiseworthy, or else, for whom their own ritualistic performances are like the weapon that kills the sacrificial animal; hi — indeed; asu-tṛpaḥ — interested only in sense gratification; yathā — just as; nīhāra — in fog; cakṣuṣaḥ — those whose eyes.

Translation

My dear Uddhava, persons dedicated to sense gratification obtained through honoring the Vedic rituals cannot understand that I am situated in everyone’s heart and that the entire universe is nondifferent from Me and emanates from Me. Indeed, they are just like persons whose eyes are covered by fog.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷