Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
दुरवगमात्मतत्त्वनिगमाय तवात्ततनो-
श्चरितमहामृताब्धिपरिवर्तपरिश्रमणा: ।
न परिलषन्ति केचिदपवर्गमपीश्वर ते
चरणसरोजहंसकुलसङ्गविसृष्टगृहा: ॥ २१ ॥
Transliteration
duravagamātma-tattva-nigamāya tavātta-tanoś carita-mahāmṛtābdhi-parivarta-pariśramaṇāḥ
na parilaṣanti kecid apavargam apīśvara te caraṇa-saroja-haṁsa-kula-saṅga-visṛṣṭa-gṛhāḥ
Synonyms
duravagama — difficult to understand; ātma — of the self; tattva — the truth; nigamāya — in order to propagate; tava — of You; ātta — who have assumed; tanoḥ — Your personal forms; carita — of the pastimes; mahā — vast; amṛta — of nectar; abdhi — in the ocean; parivarta — by diving; pariśramaṇāḥ — who have been relieved of fatigue; na parilaṣanti — do not wish for; kecit — a few persons; apavargam — liberation; api — even; īśvara — O Lord; te — Your; caraṇa — at the feet; saroja — lotus; haṁsa — of swans; kula — with the community; saṅga — because of association; visṛṣṭa — abandoned; gṛhāḥ — whose homes.
Translation
My Lord, some fortunate souls have gotten relief from the fatigue of material life by diving into the vast nectar ocean of Your pastimes, which You enact when You manifest Your personal forms to propagate the unfathomable science of the self. These rare souls, indifferent even to liberation, renounce the happiness of home and family because of their association with devotees who are like flocks of swans enjoying at the lotus of Your feet.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.