Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
पयांसि यासामपिबत् पुत्रस्नेहस्नुतान्यलम् ।
भगवान् देवकीपुत्र: कैवल्याद्यखिलप्रद: ॥ ३९ ॥
तासामविरतं कृष्णे कुर्वतीनां सुतेक्षणम् ।
न पुन: कल्पते राजन् संसारोऽज्ञानसम्भव: ॥ ४० ॥
Transliteration
payāṁsi yāsām apibat
putra-sneha-snutāny alam
bhagavān devakī-putraḥ
kaivalyādy-akhila-pradaḥ
Synonyms
payāṁsi — milk (coming from the body); yāsām — of all of whom; apibat — Lord Kṛṣṇa drank; putra-sneha-snutāni — that milk coming from the bodies of the gopīs, not artificially but because of maternal affection; alam — sufficiently; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; devakī-putraḥ — who appeared as the son of Devakī; kaivalya-ādi — like liberation or merging into the Brahman effulgence; akhila-pradaḥ — the bestower of all similar blessings; tāsām — of all of them (of all the gopīs); aviratam — constantly; kṛṣṇe — unto Lord Kṛṣṇa; kurvatīnām — making; suta-īkṣaṇam — as a mother looks upon her child; na — never; punaḥ — again; kalpate — can be imagined; rājan — O King Parīkṣit; saṁsāraḥ — the material bondage of birth and death; ajñāna-sambhavaḥ — which is to be accepted by foolish persons ignorantly trying to become happy.
Translation
The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the bestower of many benedictions, including liberation [kaivalya], or oneness with the Brahman effulgence. For that Personality of Godhead, the gopīs always felt maternal love, and Kṛṣṇa sucked their breasts with full satisfaction. Therefore, because of their relationship as mother and son, although the gopīs were engaged in various family activities, one should never think that they returned to this material world after leaving their bodies.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.