Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
अनुचरै: समनुवर्णितवीर्य
आदिपूरुष इवाचलभूति: ।
वनचरो गिरितटेषु चरन्ती-
र्वेणुनाह्वयति गा: स यदा हि ॥ ८ ॥
वनलतास्तरव आत्मनि विष्णुं
व्यञ्जयन्त्य इव पुष्पफलाढ्या: ।
प्रणतभारविटपा मधुधारा:
प्रेमहृष्टतनवो ववृषु: स्म ॥ ९ ॥
दर्शनीयतिलको वनमाला-
दिव्यगन्धतुलसीमधुमत्तै: ।
अलिकुलैरलघुगीतामभीष्ट-
माद्रियन् यर्हि सन्धितवेणु: ॥ १० ॥
सरसि सारसहंसविहङ्गा-
श्चारुगीताहृतचेतस एत्य ।
हरिमुपासत ते यतचित्ता
हन्त मीलितदृशो धृतमौना: ॥ ११ ॥
Transliteration
anucaraiḥ samanuvarṇita-vīrya
ādi-pūruṣa ivācala-bhūtiḥ
vana-caro giri-taṭeṣu carantīr
veṇunāhvayati gāḥ sa yadā hi
Synonyms
anucaraiḥ — by His companions; samanuvarṇita — being elaborately described; vīryaḥ — whose prowess; ādi-pūruṣaḥ — the original Personality of Godhead; iva — as if; acala — unchanging; bhūtiḥ — whose opulences; vana — in the forest; caraḥ — moving about; giri — of the mountains; taṭesu — on the sides; carantīḥ — who are grazing; veṇunā — with His flute; āhvayati — calls; gāḥ — the cows; saḥ — He; yadā — when; hi — indeed; vana-latāḥ — the forest creepers; taravaḥ — and the trees; ātmani — within themselves; viṣṇum — the Supreme Lord, Viṣṇu; vyañjayantyaḥ — revealing; iva — as if; puṣpa — with flowers; phala — and fruits; āḍhyāḥ — richly endowed; praṇata — bowed down; bhāra — because of the weight; viṭapāḥ — whose branches; madhu — of sweet sap; dhārāḥ — torrents; prema — out of ecstatic love; hṛṣṭa — hairs standing on end; tanavaḥ — on whose bodies (trunks); vavṛṣuḥ sma — they have rained down; darśanīya — of persons who are attractive to see; tilakaḥ — the most excellent; vana-mālā — upon His garland made of forest flowers; divya — divine; gandha — whose fragrance; tulasī — of the tulasī flowers; madhu — by the honeylike sweetness; mattaiḥ — intoxicated; ali — of bees; kulaiḥ — by the swarms; alaghu — strong; gītam — the singing; abhīṣṭam — desirable; ādriyan — thankfully acknowledging; yarhi — when; sandhita — placed; veṇuḥ — His flute; sarasi — in the lake; sārasa — the cranes; haṁsa — swans; vihaṅgāḥ — and other birds; cāru — charming; gīta — by the song (of His flute); hṛta — taken away; cetasaḥ — whose minds; etya — coming forward; harim — Lord Kṛṣṇa; upāsata — worship; te — they; yata — under control; cittāḥ — whose minds; hanta — ah; mīlita — closed; dṛśaḥ — their eyes; dhṛta — maintaining; maunāḥ — silence.
Translation
Kṛṣṇa moves about the forest in the company of His friends, who vividly chant the glories of His magnificent deeds. He thus appears just like the Supreme Personality of Godhead exhibiting His inexhaustible opulences. When the cows wander onto the mountainsides and Kṛṣṇa calls out to them with the sound of His flute, the trees and creepers in the forest respond by becoming so luxuriant with fruits and flowers that they seem to be manifesting Lord Viṣṇu within their hearts. As their branches bend low with the weight, the filaments on their trunks and vines stand erect out of the ecstasy of love of God, and both the trees and the creepers pour down a rain of sweet sap.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.