🪷 ŚB 10.21.19
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
गा गोपकैरनुवनं नयतोरुदार-
वेणुस्वनै: कलपदैस्तनुभृत्सु सख्य: ।
अस्पन्दनं गतिमतां पुलकस्तरुणां
निर्योगपाशकृतलक्षणयोर्विचित्रम् ॥ १९ ॥
Transliteration
gā gopakair anu-vanaṁ nayator udāra
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaṁ gati-matāṁ pulakas taruṇāṁ
niryoga-pāśa-kṛta-lakṣaṇayor vicitram
Synonyms
gāḥ — the cows; gopakaiḥ — with the cowherd boys; anu-vanam — to each forest; nayatoḥ — leading; udāra — very liberal; veṇu-svanaiḥ — by the vibrations of the Lord’s flute; kala-padaiḥ — having sweet tones; tanubhṛtsu — among the living entities; sakhyaḥ — O friends; aspandanam — the lack of movement; gati-matām — of those living entities that can move; pulakaḥ — the ecstatic jubilation; taruṇam — of the otherwise nonmoving trees; niryoga-pāśa — the ropes for binding the rear legs of the cows; kṛta-lakṣaṇayoḥ — of those two (Kṛṣṇa and Balarāma), who are characterized by; vicitram — wonderful.
Translation
My dear friends, as Kṛṣṇa and Balarāma pass through the forest with Their cowherd friends, leading Their cows, They carry ropes to bind the cows’ rear legs at the time of milking. When Lord Kṛṣṇa plays on His flute, the sweet music causes the moving living entities to become stunned and the nonmoving trees to tremble with ecstasy. These things are certainly very wonderful.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 10.21.18
- Next passage · ŚB 10.21.20 →
- Full chapter · ŚB 10.21
- Skandha 10 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷