🪷 ŚB 10.21.17
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
पूर्णा: पुलिन्द्य उरुगायपदाब्जराग-
श्रीकुङ्कुमेन दयितास्तनमण्डितेन ।
तद्दर्शनस्मररुजस्तृणरूषितेन
लिम्पन्त्य आननकुचेषु जहुस्तदाधिम् ॥ १७ ॥
Transliteration
pūrṇāḥ pulindya urugāya-padābja-rāga
śrī-kuṅkumena dayitā-stana-maṇḍitena
tad-darśana-smara-rujas tṛṇa-rūṣitena
limpantya ānana-kuceṣu jahus tad-ādhim
Synonyms
pūrṇāḥ — fully satisfied; pulindyaḥ — the wives of the Śabara tribe; urugāya — of Lord Kṛṣṇa; pada-abja — from the lotus feet; rāga — of reddish color; śrī-kuṅkumena — by the transcendental kuṅkuma powder; dayitā — of His girlfriends; stana — the breasts; maṇḍitena — which had decorated; tat — of that; darśana — by the sight; smara — of Cupid; rujaḥ — feeling the torment; tṛṇa — upon the blades of grass; rūṣitena — attached; limpantyaḥ — smearing; ānana — upon their faces; kuceṣu — and breasts; jahuḥ — they gave up; tat — that; ādhim — mental pain.
Translation
The aborigine women of the Vṛndāvana area become disturbed by lust when they see the grass marked with reddish kuṅkuma powder. Endowed with the color of Kṛṣṇa’s lotus feet, this powder originally decorated the breasts of His beloveds, and when the aborigine women smear it on their faces and breasts, they feel fully satisfied and give up all their anxiety.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 10.21.16
- Next passage · ŚB 10.21.18 →
- Full chapter · ŚB 10.21
- Skandha 10 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷