Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
सकृद् यदङ्गप्रतिमान्तराहिता
मनोमयी भागवतीं ददौ गतिम् ।
स एव नित्यात्मसुखानुभूत्यभि-
व्युदस्तमायोऽन्तर्गतो हि किं पुन: ॥ ३९ ॥
Transliteration
sakṛd yad-aṅga-pratimāntar-āhitā
manomayī bhāgavatīṁ dadau gatim
sa eva nityātma-sukhānubhūty-abhi-
vyudasta-māyo ’ntar-gato hi kiṁ punaḥ
Synonyms
sakṛt — once only; yat — whose; aṅga-pratimā — the form of the Supreme Lord (there are many forms, but Kṛṣṇa is the original form); antaḥ-āhitā — placing within the core of the heart, somehow or other; manaḥ-mayī — thinking of Him even by force; bhāgavatīm — which is competent to offer devotional service to the Lord; dadau — Kṛṣṇa gave; gatim — the best destination; saḥ — He (the Supreme Personality of Godhead); eva — indeed; nitya — always; ātma — of all living entities; sukha-anubhūti — anyone thinking of Him immediately enjoys transcendental pleasure; abhivyudasta-māyaḥ — because all illusion is completely removed by Him; antaḥ-gataḥ — He is always present within the core of the heart; hi — indeed; kim punaḥ — what to speak.
Translation
If even only once or even by force one brings the form of the Supreme Personality of Godhead into one’s mind, one can attain the supreme salvation by the mercy of Kṛṣṇa, as did Aghāsura. What then is to be said of those whose hearts the Supreme Personality of Godhead enters when He appears as an incarnation, or those who always think of the lotus feet of the Lord, who is the source of transcendental bliss for all living entities and by whom all illusion is completely removed?
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.