brahma-ādayaḥ — demigods such as Brahmā; bahu-titham — for many days; yat — of Lakṣmī, the goddess of fortune; apāṅga-mokṣa — glance of grace; kāmāḥ — being desirous of; tapaḥ — penances; samacaran — executing; bhagavat — unto the Personality of Godhead; prapannāḥ — surrendered; sā — she (the goddess of fortune); śrīḥ — Lakṣmījī; sva-vāsam — her own abode; aravinda-vanam — the forest of lotus flowers; vihāya — leaving aside; yat — whose; pāda — feet; saubhagam — all-blissful; alam — without hesitation; bhajate — worships; anuraktā — being attached; tasya — His; aham — myself; abja — lotus flower; kuliśa — thunderbolt; aṅkuśa — rod for driving elephants; ketu — flag; ketaiḥ — impressions; śrīmat — the owner of all opulence; padaiḥ — by the soles of the feet; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; samalaṅkṛta-aṅgī — one whose body is so decorated; trīn — three; ati — superseding; aroce — beautifully decorated; upalabhya — having obtained; tataḥ — thereafter; vibhūtim — specific powers; lokān — planetary systems; saḥ — He; mām — me; vyasṛjat — gave up; utsmayatīm — while feeling proud; tat-ante — at the end.
Translation
Lakṣmījī, the goddess of fortune, whose glance of grace was sought by demigods like Brahmā and for whom they surrendered many a day unto the Personality of Godhead, gave up her own abode in the forest of lotus flowers and engaged herself in the service of the lotus feet of the Lord. I was endowed with specific powers to supersede the fortune of all the three planetary systems by being decorated with the impressions of the flag, thunderbolt, elephant-driving rod and lotus flower, which are signs of the lotus feet of the Lord. But at the end, when I felt I was so fortunate, the Lord left me.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.