🪷 ŚB 7.9.39
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
नैतन्मनस्तव कथासु विकुण्ठनाथ
सम्प्रीयते दुरितदुष्टमसाधु तीव्रम् ।
कामातुरं हर्षशोकभयैषणार्तं
तस्मिन्कथं तव गतिं विमृशामि दीन: ॥ ३९ ॥
Transliteration
naitan manas tava kathāsu vikuṇṭha-nātha
samprīyate durita-duṣṭam asādhu tīvram
kāmāturaṁ harṣa-śoka-bhayaiṣaṇārtaṁ
tasmin kathaṁ tava gatiṁ vimṛśāmi dīnaḥ
Synonyms
na — certainly not; etat — this; manaḥ — mind; tava — Your; kathāsu — in transcendental topics; vikuṇṭha-nātha — O Lord of Vaikuṇṭha, where there is no anxiety; samprīyate — is pacified or interested in; durita — by sinful activities; duṣṭam — polluted; asādhu — dishonest; tīvram — very difficult to control; kāma-āturam — always full of different desires and lusty propensities; harṣa-śoka — sometimes by jubilation and sometimes by distress; bhaya — and sometimes by fear; eṣaṇā — and by desiring; ārtam — distressed; tasmin — in that mental status; katham — how; tava — Your; gatim — transcendental activities; vimṛśāmi — I shall consider and try to understand; dīnaḥ — who am most fallen and poor.
Translation
My dear Lord of the Vaikuṇṭha planets, where there is no anxiety, my mind is extremely sinful and lusty, being sometimes so-called happy and sometimes so-called distressed. My mind is full of lamentation and fear, and it always seeks more and more money. Thus it has become most polluted and is never satisfied in topics concerning You. I am therefore most fallen and poor. In such a status of life, how shall I be able to discuss Your activities?
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 7.9.38
- Next passage · ŚB 7.9.40 →
- Full chapter · ŚB 7.9
- Skandha 7 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷