🪷 ŚB 7.8.37-39

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 7.8.37requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pagecanonical reading passagereceived source-text passage preserved as the canonical reading targetŚB 7.8parent chapter route and reading-passage indexSkandha 7parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

तत्रोपव्रज्य विबुधा ब्रह्मेन्द्रगिरिशादय: । ऋषय: पितर: सिद्धा विद्याधरमहोरगा: ॥ ३७ ॥ मनव: प्रजानां पतयो गन्धर्वाप्सरचारणा: । यक्षा: किम्पुरुषास्तात वेताला: सहकिन्नरा: ॥ ३८ ॥ ते विष्णुपार्षदा: सर्वे सुनन्दकुमुदादय: । मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिपुटा आसीनं तीव्रतेजसम् । ईडिरे नरशार्दुलं नातिदूरचरा: पृथक् ॥ ३९ ॥

Transliteration

tatropavrajya vibudhā brahmendra-giriśādayaḥ ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā vidyādhara-mahoragāḥ
Synonyms
tatra — there (in the sky); upavrajya — coming (in their respective airplanes); vibudhāḥ — all the different demigods; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ — headed by Lord Brahmā, King Indra and Lord Śiva; ṛṣayaḥ — the great saintly sages; pitaraḥ — the inhabitants of Pitṛloka; siddhāḥ — the residents of Siddhaloka; vidyādhara — the residents of Vidyādharaloka; mahā-uragāḥ — the residents of the planets where great serpents reside; manavaḥ — the Manus; prajānām — of the living entities (on different planets); patayaḥ — the chiefs; gandharva — the residents of Gandharvaloka; apsara — the residents of the angelic planet; cāraṇāḥ — the residents of Cāraṇaloka; yakṣāḥ — the Yakṣas; kimpuruṣāḥ — the Kimpuruṣas; tāta — O dear one; vetālāḥ — the Vetālas; saha-kinnarāḥ — along with the Kinnaras; te — they; viṣṇu-pārṣadāḥ — the personal associates of Lord Viṣṇu (in the Vaikuṇṭhalokas); sarve — all; sunanda-kumuda-ādayaḥ — headed by Sunanda and Kumuda; mūrdhni — on their heads; baddha-añjali-puṭāḥ — with folded hands; āsīnam — who was sitting on the throne; tīvra-tejasam — exposing His great spiritual effulgence; īḍire — offered respectful worship; nara-śārdulam — unto the Lord, who had appeared as half man and half lion; na ati-dūracarāḥ — coming near; pṛthak — individually.

Translation

My dear King Yudhiṣṭhira, the demigods then approached the Lord. They were headed by Lord Brahmā, King Indra and Lord Śiva and included great saintly persons and the residents of Pitṛloka, Siddhaloka, Vidyādhara-loka and the planet of the snakes. The Manus approached, and so did the chiefs of various other planets. The angelic dancers approached, as did the Gandharvas, the Cāraṇas, the Yakṣas, the inhabitants of Kinnaraloka, the Vetālas, the inhabitants of Kimpuruṣa-loka, and the personal servants of Viṣṇu like Sunanda and Kumuda. All of them came near the Lord, who glowed with intense light. They individually offered their obeisances and prayers, their hands folded at their heads.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷