🪷 ŚB 7.6.20-23

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 7.6.22requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pagecanonical reading passagereceived source-text passage preserved as the canonical reading targetŚB 7.6parent chapter route and reading-passage indexSkandha 7parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

परावरेषु भूतेषु ब्रह्मान्तस्थावरादिषु । भौतिकेषु विकारेषु भूतेष्वथ महत्सु च ॥ २० ॥ गुणेषु गुणसाम्ये च गुणव्यतिकरे तथा । एक एव परो ह्यात्मा भगवानीश्वरोऽव्यय: ॥ २१ ॥ प्रत्यगात्मस्वरूपेण द‍ृश्यरूपेण च स्वयम् । व्याप्यव्यापकनिर्देश्यो ह्यनिर्देश्योऽविकल्पित: ॥ २२ ॥ केवलानुभवानन्दस्वरूप: परमेश्वर: । माययान्तर्हितैश्वर्य ईयते गुणसर्गया ॥ २३ ॥

Transliteration

parāvareṣu bhūteṣu brahmānta-sthāvarādiṣu bhautikeṣu vikāreṣu bhūteṣv atha mahatsu ca
Synonyms
para-avareṣu — in exalted or hellish conditions of life; bhūteṣu — in the living beings; brahma-anta — ending with Lord Brahmā; sthāvara-ādiṣu — beginning with the nonmoving forms of life, the trees and plants; bhautikeṣu — of the material elements; vikāreṣu — in the transformations; bhūteṣu — in the five gross elements of material nature; atha — moreover; mahatsu — in the mahat-tattva, the total material energy; ca — also; guṇeṣu — in the modes of material nature; guṇa-sāmye — in an equilibrium of material qualities; ca — and; guṇa-vyatikare — in the uneven manifestation of the modes of material nature; tathā — as well; ekaḥ — one; eva — only; paraḥ — transcendental; hi — indeed; ātmā — the original source; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; īśvaraḥ — the controller; avyayaḥ — without deteriorating; pratyak — inner; ātma-svarūpeṇa — by His original constitutional position as the Supersoul; dṛśya-rūpeṇa — by His visible forms; ca — also; svayam — personally; vyāpya — pervaded; vyāpaka — all-pervading; nirdeśyaḥ — to be described; hi — certainly; anirdeśyaḥ — not to be described (because of fine, subtle existence); avikalpitaḥ — without differentiation; kevala — only; anubhava-ānanda-svarūpaḥ — whose form is blissful and full of knowledge; parama-īśvaraḥ — the Supreme Personality of Godhead, the supreme ruler; māyayā — by māyā, the illusory energy; antarhita — covered; aiśvaryaḥ — whose unlimited opulence; īyate — is mistaken as; guṇa-sargayā — the interaction of the material modes of nature.

Translation

The Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, who is infallible and indefatigable, is present in different forms of life, from the inert living beings [sthāvara], such as the plants, to Brahmā, the foremost created living being. He is also present in the varieties of material creations and in the material elements, the total material energy and the modes of material nature [sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa], as well as the unmanifested material nature and the false ego. Although He is one, He is present everywhere, and He is also the transcendental Supersoul, the cause of all causes, who is present as the observer in the cores of the hearts of all living entities. He is indicated as that which is pervaded and as the all-pervading Supersoul, but actually He cannot be indicated. He is changeless and undivided. He is simply perceived as the supreme sac-cid-ānanda [eternity, knowledge and bliss]. Being covered by the curtain of the external energy, to the atheist He appears nonexistent.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷