ekadā — once upon a time; asau — this Ajāmila; vanam yātaḥ — went to the forest; pitṛ — of his father; sandeśa — the order; kṛt — carrying out; dvijaḥ — the brāhmaṇa; ādāya — collecting; tataḥ — from the forest; āvṛttaḥ — returning; phala-puṣpa — fruits and flowers; samit-kuśān — two kinds of grass, known as samit and kuśa; dadarśa — saw; kāminam — very lusty; kañcit — someone; śūdram — a fourth-class man, a śūdra; saha — along with; bhujiṣyayā — an ordinary maidservant or prostitute; pītvā — after drinking; ca — also; madhu — nectar; maireyam — made of the soma flower; mada — by intoxication; āghūrṇita — moving; netrayā — her eyes; mattayā — intoxicated; viślathat-nīvyā — whose dress was slackened; vyapetam — fallen from proper behavior; nirapatrapam — without fear of public opinion; krīḍantam — engaged in enjoyment; anugāyantam — singing; hasantam — smiling; anayā — with her; antike — close by.
Translation
Once this brāhmaṇa Ajāmila, following the order of his father, went to the forest to collect fruit, flowers and two kinds of grass, called samit and kuśa. On the way home, he came upon a śūdra, a very lusty, fourth-class man, who was shamelessly embracing and kissing a prostitute. The śūdra was smiling, singing and enjoying as if this were proper behavior. Both the śūdra and the prostitute were drunk. The prostitute’s eyes were rolling in intoxication, and her dress had become loose. Such was the condition in which Ajāmila saw them.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.