🪷 ŚB 12.2.12-16

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 12.2.13requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pagecanonical reading passagereceived source-text passage preserved as the canonical reading targetŚB 12.2parent chapter route and reading-passage indexSkandha 12parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

क्षीयमाणेषु देहेषु देहिनां कलिदोषत: । वर्णाश्रमवतां धर्मे नष्टे वेदपथे नृणाम् ॥ १२ ॥ पाषण्डप्रचुरे धर्मे दस्युप्रायेषु राजसु । चौर्यानृतवृथाहिंसानानावृत्तिषु वै नृषु ॥ १३ ॥ शूद्रप्रायेषु वर्णेषुच्छागप्रायासु धेनुषु । गृहप्रायेष्वाश्रमेषु यौनप्रायेषु बन्धुषु ॥ १४ ॥ अणुप्रायास्वोषधीषु शमीप्रायेषु स्थास्नुषु । विद्युत्प्रायेषु मेघेषु शून्यप्रायेषु सद्मसु ॥ १५ ॥ इत्थं कलौ गतप्राये जनेषु खरधर्मिषु । धर्मत्राणाय सत्त्वेन भगवानवतरिष्यति ॥ १६ ॥

Transliteration

kṣīyamāṇeṣu deheṣu dehināṁ kali-doṣataḥ varṇāśramavatāṁ dharme naṣṭe veda-pathe nṛṇām
Synonyms
kṣīyamāṇeṣu — having become smaller; deheṣu — the bodies; dehinām — of all living entities; kali-doṣataḥ — by the contamination of the Age of Kali; varṇa-āśrama-vatām — of the members of varṇāśrama society; dharme — when their religious principles; naṣṭe — have been destroyed; veda-pathe — the path of the Vedas; nṛṇām — for all men; pāṣaṇḍa-pracure — mostly atheism; dharme — religion; dasyu-prāyeṣu — mostly thieves; rājasu — the kings; caurya — banditry; anṛta — lying; vṛthā-hiṁsā — useless slaughter; nānā — various; vṛttiṣu — their occupations; vai — indeed; nṛṣu — when men; śūdra-prāyeṣu — mostly low-class śūdras; varṇeṣu — the so-called social orders; chāga-prāyāsu — no better than goats; dhenuṣu — the cows; gṛha-prāyeṣu — just like materialistic homes; āśrameṣu — the spiritual hermitages; yauna-prāyeṣu — extending no further than marriage; bandhuṣu — family ties; aṇu-prāyāsu — mostly very small; oṣadhīṣu — plants and herbs; śamī-prāyeṣu — just like śamī trees; sthāsnuṣu — all the trees; vidyut-prāyeṣu — always manifesting lightning; megheṣu — the clouds; śūnya-prāyeṣu — devoid of religious life; sadmasu — the homes; ittham — thus; kalau — when the Age of Kali; gata-prāye — is almost finished; janeṣu — the people; khara-dharmiṣu — when they have assumed the characteristics of asses; dharma-trāṇāya — for the deliverance of religion; sattvena — in the pure mode of goodness; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; avatariṣyati — will descend.

Translation

By the time the Age of Kali ends, the bodies of all creatures will be greatly reduced in size, and the religious principles of followers of varṇāśrama will be ruined. The path of the Vedas will be completely forgotten in human society, and so-called religion will be mostly atheistic. The kings will mostly be thieves, the occupations of men will be stealing, lying and needless violence, and all the social classes will be reduced to the lowest level of śūdras. Cows will be like goats, spiritual hermitages will be no different from mundane houses, and family ties will extend no further than the immediate bonds of marriage. Most plants and herbs will be tiny, and all trees will appear like dwarf śamī trees. Clouds will be full of lightning, homes will be devoid of piety, and all human beings will have become like asses. At that time, the Supreme Personality of Godhead will appear on the earth. Acting with the power of pure spiritual goodness, He will rescue eternal religion.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷