tīrtham — sacred place of pilgrimage; cakre — made; nṛpa — O King (Parīkṣit); ūnam — lesser; yat — which (glories of Lord Kṛṣṇa); ajani — He took birth; yaduṣu — among the Yadus; svaḥ — of heaven; sarit — the river; pāda — whose feet; śaucam — (the water) which washes; vidviṭ — enemies; snigdhāḥ — and loved ones; svarūpam — whose personal form; yayuḥ — attained; ajita — who is undefeated; parā — and supremely perfect; śrīḥ — the goddess of fortune; yat — whose; arthe — for the sake; anya — of others; yatnaḥ — endeavor; yat — whose; nāma — name; amaṅgala — inauspiciousness; ghnam — which destroys; śrutam — heard; atha — or else; gaditam — chanted; yat — by whom; kṛtaḥ — created; gotra — among the lines of descent (of various sages); dharmaḥ — the religious principles; kṛṣṇasya — for Lord Kṛṣṇa; etat — this; na — not; citram — wonderful; kṣiti — the earth’s; bhara — of the burden; haraṇam — the removal; kāla — of time; cakra — the wheel; āyudhasya — whose weapon.
Translation
The heavenly Ganges is a holy place of pilgrimage because her waters wash Lord Kṛṣṇa’s feet. But when the Lord descended among the Yadus, His glories eclipsed the Ganges as a holy place. Both those who hated Kṛṣṇa and those who loved Him attained eternal forms like His in the spiritual world. The unattainable and supremely self-satisfied goddess of fortune, for the sake of whose favor everyone else struggles, belongs to Him alone. His name destroys all inauspiciousness when heard or chanted. He alone has set forth the principles of the various disciplic successions of sages. What wonder is it that He, whose personal weapon is the wheel of time, relieved the burden of the earth?
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.