🪷 ŚB 10.22.28

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 10.22.28requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pageŚB 10.22parent chapter route and reading-passage indexSkandha 10parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

श्रीशुक उवाच इत्यादिष्टा भगवता लब्धकामा: कुमारिका: । ध्यायन्त्यस्तत्पदाम्भोजं कृच्छ्रान्निर्विविशुर्व्रजम् ॥ २८ ॥

Transliteration

śrī-śuka uvāca ity ādiṣṭā bhagavatā labdha-kāmāḥ kumārikāḥ dhyāyantyas tat-padāmbhojam kṛcchrān nirviviśur vrajam
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ādiṣṭāḥ — instructed; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; labdha — having obtained; kāmāḥ — their desire; kumārikāḥ — the young girls; dhyāyantyaḥ — meditating; tat — His; pada-ambhojam — upon the lotus feet; kṛcchrāt — with difficulty; nirviviśuḥ — they returned; vrajam — to the cowherd village.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Thus instructed by the Supreme Personality of Godhead, the young girls, their desire now fulfilled, could bring themselves only with great difficulty to return to the village of Vraja, meditating all the while upon His lotus feet.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷