🪷 ŚB 3.21.52-54
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
न यदा रथमास्थाय जैत्रं मणिगणार्पितम् ।
विस्फूर्जच्चण्डकोदण्डो रथेन त्रासयन्नघान् ॥ ५२ ॥
स्वसैन्यचरणक्षुण्णं वेपयन्मण्डलं भुव: ।
विकर्षन् बृहतीं सेनां पर्यटस्यंशुमानिव ॥ ५३ ॥
तदैव सेतव: सर्वे वर्णाश्रमनिबन्धना: ।
भगवद्रचिता राजन् भिद्येरन् बत दस्युभि: ॥ ५४ ॥
Transliteration
na yadā ratham āsthāya
jaitraṁ maṇi-gaṇārpitam
visphūrjac-caṇḍa-kodaṇḍo
rathena trāsayann aghān
Synonyms
na — not; yadā — when; ratham — the chariot; āsthāya — having mounted; jaitram — victorious; maṇi — of jewels; gaṇa — with clusters; arpitam — bedecked; visphūrjat — twanging; caṇḍa — a fearful sound just to punish the criminals; kodaṇḍaḥ — bow; rathena — by the presence of such a chariot; trāsayan — threatening; aghān — all the culprits; sva-sainya — of your soldiers; caraṇa — by the feet; kṣuṇṇam — trampled; vepayan — causing to tremble; maṇḍalam — the globe; bhuvaḥ — of the earth; vikarṣan — leading; bṛhatīm — huge; senām — army; paryaṭasi — you roam about; aṁśumān — the brilliant sun; iva — like; tadā — then; eva — certainly; setavaḥ — religious codes; sarve — all; varṇa — of varṇas; āśrama — of āśramas; nibandhanāḥ — obligations; bhagavat — by the Lord; racitāḥ — created; rājan — O King; bhidyeran — they would be broken; bata — alas; dasyubhiḥ — by rogues.
Translation
If you did not mount your victorious jeweled chariot, whose mere presence threatens culprits, if you did not produce fierce sounds by the twanging of your bow, and if you did not roam about the world like the brilliant sun, leading a huge army whose trampling feet cause the globe of the earth to tremble, then all the moral laws governing the varṇas and āśramas created by the Lord Himself would be broken by the rogues and rascals.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 3.21.51
- Next passage · ŚB 3.21.55 →
- Full chapter · ŚB 3.21
- Skandha 3 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷