🪷 ŚB 8.22.32

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

तावत् सुतलमध्यास्तां विश्वकर्मविनिर्मितम् । यदाधयो व्याधयश्च क्लमस्तन्द्रा पराभव: । नोपसर्गा निवसतां सम्भवन्ति ममेक्षया ॥ ३२ ॥

Transliteration

tāvat sutalam adhyāstāṁ viśvakarma-vinirmitam yad ādhayo vyādhayaś ca klamas tandrā parābhavaḥ nopasargā nivasatāṁ sambhavanti mamekṣayā
Synonyms
tāvat — as long as you are not in the post of Lord Indra; sutalam — in the planet known as Sutala; adhyāstām — go live there and occupy the place; viśvakarma-vinirmitam — which is especially created by Viśvakarmā; yat — wherein; ādhayaḥ — miseries pertaining to the mind; vyādhayaḥ — miseries pertaining to the body; ca — also; klamaḥ — fatigue; tandrā — dizziness or laziness; parābhavaḥ — becoming defeated; na — not; upasargāḥ — symptoms of other disturbances; nivasatām — of those who live there; sambhavanti — become possible; mama — of Me; īkṣayā — by the special vigilance.

Translation

Until Bali Mahārāja achieves the position of King of heaven, he shall live on the planet Sutala, which was made by Viśvakarmā according to My order. Because it is especially protected by Me, it is free from mental and bodily miseries, fatigue, dizziness, defeat and all other disturbances. Bali Mahārāja, you may now go live there peacefully.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷