🪷 ŚB 7.8.43

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 7.8.43requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pageŚB 7.8parent chapter route and reading-passage indexSkandha 7parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

श्रीऋषय ऊचु: त्वं नस्तप: परममात्थ यदात्मतेजो येनेदमादिपुरुषात्मगतं ससर्क्थ । तद्विप्रलुप्तममुनाद्य शरण्यपाल रक्षागृहीतवपुषा पुनरन्वमंस्था: ॥ ४३ ॥

Transliteration

śrī-ṛṣaya ūcuḥ tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ
Synonyms
śrī-ṛṣayaḥ ūcuḥ — the great sages said; tvam — You; naḥ — our; tapaḥ — austerity; paramam — topmost; āttha — instructed; yat — which; ātma-tejaḥ — Your spiritual power; yena — by which; idam — this (material world); ādi-puruṣa — O supreme original Personality of Godhead; ātma-gatam — merged within Yourself; sasarktha — (You) created; tat — that process of austerity and penance; vipraluptam — stolen; amunā — by that demon (Hiraṇyakaśipu); adya — now; śaraṇya-pāla — O supreme maintainer of those who need to be sheltered; rakṣā-gṛhīta-vapuṣā — by Your body, which You accept to give protection; punaḥ — again; anvamaṁsthāḥ — You have approved.

Translation

All the saintly persons present offered their prayers in this way: O Lord, O supreme maintainer of those sheltered at Your lotus feet, O original Personality of Godhead, the process of austerity and penance, in which You instructed us before, is the spiritual power of Your very self. It is by austerity that You create the material world, which lies dormant within You. This austerity was almost stopped by the activities of this demon, but now, by Yourself appearing in the form of Nṛsiṁhadeva, which is meant just to give us protection, and by killing this demon, You have again approved the process of austerity.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷