🪷 ŚB 7.8.17

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 7.8.17requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pageŚB 7.8parent chapter route and reading-passage indexSkandha 7parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मन: । अद‍ृश्यतात्यद्भ‍ुतरूपमुद्वहन् स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ॥ १७ ॥

Transliteration

satyaṁ vidhātuṁ nija-bhṛtya-bhāṣitaṁ vyāptiṁ ca bhūteṣv akhileṣu cātmanaḥ adṛśyatātyadbhuta-rūpam udvahan stambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam
Synonyms
satyam — true; vidhātum — to prove; nija-bhṛtya-bhāṣitam — the words of His own servant (Prahlāda Mahārāja, who had said that his Lord is present everywhere); vyāptim — the pervasion; ca — and; bhūteṣu — among the living entities and elements; akhileṣu — all; ca — also; ātmanaḥ — of Himself; adṛśyata — was seen; ati — very; adbhuta — wonderful; rūpam — form; udvahan — taking; stambhe — in the pillar; sabhāyām — within the assembly; na — not; mṛgam — an animal; na — nor; mānuṣam — a human being.

Translation

To prove that the statement of His servant Prahlāda Mahārāja was substantial — in other words, to prove that the Supreme Lord is present everywhere, even within the pillar of an assembly hall — the Supreme Personality of Godhead, Hari, exhibited a wonderful form never before seen. The form was neither that of a man nor that of a lion. Thus the Lord appeared in His wonderful form in the assembly hall.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷