🪷 ŚB 7.3.37-38

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

व्यसुभिर्वासुमद्भ‍िर्वा सुरासुरमहोरगै: । अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥ सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: । तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥

Transliteration

vyasubhir vāsumadbhir vā surāsura-mahoragaiḥ apratidvandvatāṁ yuddhe aika-patyaṁ ca dehinām
Synonyms
vyasubhiḥ — by things that have no life; vā — or; asumadbhiḥ — by entities that have life; vā — or; sura — by the demigods; asura — the demons; mahā-uragaiḥ — by the great serpents who live on the lower planets; apratidvandvatām — without a rival; yuddhe — in battle; aika-patyam — supremacy; ca — and; dehinām — over those who have material bodies; sarveṣām — of all; loka-pālānām — the predominating deities of all planets; mahimānam — the glory; yathā — just as; ātmanaḥ — of yourself; tapaḥ-yoga-prabhāvāṇām — of those whose power is obtained by austerities and the practice of mystic yoga; yat — which; na — never; riṣyati — is destroyed; karhicit — at any time.

Translation

Grant me that I not meet death from any entity, living or nonliving. Grant me, further, that I not be killed by any demigod or demon or by any great snake from the lower planets. Since no one can kill you in the battlefield, you have no competitor. Therefore, grant me the benediction that I too may have no rival. Give me sole lordship over all the living entities and presiding deities, and give me all the glories obtained by that position. Furthermore, give me all the mystic powers attained by long austerities and the practice of yoga, for these cannot be lost at any time.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷