🪷 ŚB 7.2.40
standalone source-text page · source page 40 · active fields: Sanskrit, transliteration, synonyms, translation
Sanskrit
पथि च्युतं तिष्ठति दिष्टरक्षितं
गृहे स्थितं तद्विहतं विनश्यति ।
जीवत्यनाथोऽपि तदीक्षितो वने
गृहेऽभिगुप्तोऽस्य हतो न जीवति ॥ ४० ॥
Transliteration
pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ
gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati
jīvaty anātho ’pi tad-īkṣito vane
gṛhe ’bhigupto ’sya hato na jīvati
Synonyms
pathi — on the public road; cyutam — some possession dropped; tiṣṭhati — it remains; diṣṭa-rakṣitam — protected by destiny; gṛhe — at home; sthitam — although situated; tat-vihatam — struck by the will of the Supreme; vinaśyati — it is lost; jīvati — remains alive; anāthaḥ api — although without a protector; tat-īkṣitaḥ — being protected by the Lord; vane — in the forest; gṛhe — at home; abhiguptaḥ — well hidden and protected; asya — of this one; hataḥ — struck; na — not; jīvati — lives.
Translation
Sometimes one loses his money on a public street, where everyone can see it, and yet his money is protected by destiny and not seen by others. Thus the man who lost it gets it back. On the other hand, if the Lord does not give protection, even money maintained very securely at home is lost. If the Supreme Lord gives one protection, even though one has no protector and is in the jungle, one remains alive, whereas a person well protected at home by relatives and others sometimes dies, no one being able to protect him.
Text Policy
- Active public layer: Sanskrit Devanāgarī, transliteration, word meanings, and English translation.
- Commentary/purport: not rendered on this page.
- Corpus integrity checksum:
0e3321aca3d67cddb571b79813c54894bfa678032955d56e72130f03516a4c06 - Boundary policy: range labels render only when verified; otherwise the parent source-text page remains canonical.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷