🪷 ŚB 7.2.37

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

श्रीयम उवाच अहो अमीषां वयसाधिकानां विपश्यतां लोकविधिं विमोह: । यत्रागतस्तत्र गतं मनुष्यं स्वयं सधर्मा अपि शोचन्त्यपार्थम् ॥ ३७ ॥

Transliteration

śrī-yama uvāca aho amīṣāṁ vayasādhikānāṁ vipaśyatāṁ loka-vidhiṁ vimohaḥ yatrāgatas tatra gataṁ manuṣyaṁ svayaṁ sadharmā api śocanty apārtham
Synonyms
śrī-yamaḥ uvāca — Śrī Yamarāja said; aho — alas; amīṣām — of these; vayasā — by age; adhikānām — of those advanced; vipaśyatām — seeing every day; loka-vidhim — the law of nature (that everyone dies); vimohaḥ — the bewilderment; yatra — from where; āgataḥ — came; tatra — there; gatam — returned; manuṣyam — the man; svayam — themselves; sa-dharmāḥ — similar in nature (prone to die); api — although; śocanti — they lament; apārtham — uselessly.

Translation

Śrī Yamarāja said: Alas, how amazing it is! These persons, who are older than me, have full experience that hundreds and thousands of living entities have taken birth and died. Thus they should understand that they also are apt to die, yet still they are bewildered. The conditioned soul comes from an unknown place and returns after death to that same unknown place. There is no exception to this rule, which is conducted by material nature. Knowing this, why do they uselessly lament?

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷