🪷 ŚB 7.2.22

standalone verse · received passage 22 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation

Sanskrit

नित्य आत्माव्यय: शुद्ध: सर्वग: सर्ववित्पर: । धत्तेऽसावात्मनो लिङ्गं मायया विसृजन्गुणान् ॥ २२ ॥

Transliteration

nitya ātmāvyayaḥ śuddhaḥ sarvagaḥ sarva-vit paraḥ dhatte ’sāv ātmano liṅgaṁ māyayā visṛjan guṇān
Synonyms
nityaḥ — eternal; ātmā — spirit soul; avyayaḥ — inexhaustible; śuddhaḥ — with no material tinge; sarva-gaḥ — qualified to go anywhere in the material or spiritual worlds; sarva-vit — full of knowledge; paraḥ — transcendental to material conditions; dhatte — accepts; asau — that ātmā, or living being; ātmanaḥ — of the self; liṅgam — a body; māyayā — by the material energy; visṛjan — creating; guṇān — various material qualities.

Translation

The spirit soul, the living entity, has no death, for he is eternal and inexhaustible. Being free from material contamination, he can go anywhere in the material or spiritual worlds. He is fully aware and completely different from the material body, but because of being misled by misuse of his slight independence, he is obliged to accept subtle and gross bodies created by the material energy and thus be subjected to so-called material happiness and distress. Therefore, no one should lament for the passing of the spirit soul from the body.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷