🪷 ŚB 7.13.41

source-text page · source page 41 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation

Sanskrit

क्व‍चित्स्‍नातोऽनुलिप्ताङ्ग: सुवासा: स्रग्व्यलङ्‌कृत: । रथेभाश्वैश्चरे क्व‍ापि दिग्वासा ग्रहवद्विभो ॥ ४१ ॥

Transliteration

kvacit snāto ’nuliptāṅgaḥ suvāsāḥ sragvy alaṅkṛtaḥ rathebhāśvaiś care kvāpi dig-vāsā grahavad vibho
Synonyms
kvacit — sometimes; snātaḥ — bathing very nicely; anulipta-aṅgaḥ — with sandalwood pulp smeared all over the body; su-vāsāḥ — dressing with very nice garments; sragvī — decorated with garlands of flowers; alaṅkṛtaḥ — bedecked with various types of ornaments; ratha — on a chariot; ibha — on an elephant; aśvaiḥ — or on the back of a horse; care — I wander; kvāpi — sometimes; dik-vāsāḥ — completely naked; graha-vat — as if haunted by a ghost; vibho — O lord.

Translation

O my lord, sometimes I bathe myself very nicely, smear sandalwood pulp all over my body, put on a flower garland, and dress in fine garments and ornaments. Then I travel like a king on the back of an elephant or on a chariot or horse. Sometimes, however, I travel naked, like a person haunted by a ghost.

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷