🪷 ŚB 6.8.32-33

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥

Transliteration

yathaikātmyānubhāvānāṁ vikalpa-rahitaḥ svayam bhūṣaṇāyudha-liṅgākhyā dhatte śaktīḥ sva-māyayā
Synonyms
yathā — just as; aikātmya — in terms of oneness manifested in varieties; anubhāvānām — of those thinking; vikalpa-rahitaḥ — the absence of difference; svayam — Himself; bhūṣaṇa — decorations; āyudha — weapons; liṅga-ākhyāḥ — characteristics and different names; dhatte — possesses; śaktīḥ — potencies like wealth, influence, power, knowledge, beauty and renunciation; sva-māyayā — by expanding His spiritual energy; tena eva — by that; satya-mānena — true understanding; sarva-jñaḥ — omniscient; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; hariḥ — who can take away all the illusion of the living entities; pātu — may He protect; sarvaiḥ — with all; sva-rūpaiḥ — His forms; naḥ — us; sadā — always; sarvatra — everywhere; sarva-gaḥ — who is all-pervasive.

Translation

The Supreme Personality of Godhead, the living entities, the material energy, the spiritual energy and the entire creation are all individual substances. In the ultimate analysis, however, together they constitute the supreme one, the Personality of Godhead. Therefore those who are advanced in spiritual knowledge see unity in diversity. For such advanced persons, the Lord’s bodily decorations, His name, His fame, His attributes and forms and the weapons in His hand are manifestations of the strength of His potency. According to their elevated spiritual understanding, the omniscient Lord, who manifests various forms, is present everywhere. May He always protect us everywhere from all calamities.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷