🪷 ŚB 6.7.23
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.
ŚB 6.7.23requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pageŚB 6.7parent chapter route and reading-passage indexSkandha 6parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation
Sanskrit
मघवन् द्विषत: पश्य प्रक्षीणान् गुर्वतिक्रमात् ।
सम्प्रत्युपचितान् भूय: काव्यमाराध्य भक्तित: ।
आददीरन्निलयनं ममापि भृगुदेवता: ॥ २३ ॥
Transliteration
maghavan dviṣataḥ paśya
prakṣīṇān gurv-atikramāt
sampraty upacitān bhūyaḥ
kāvyam ārādhya bhaktitaḥ
ādadīran nilayanaṁ
mamāpi bhṛgu-devatāḥ
Synonyms
maghavan — O Indra; dviṣataḥ — your enemies; paśya — just see; prakṣīṇān — being very weak (formerly); guru-atikramāt — because of disrespecting their guru, Śukrācārya; samprati — at the present moment; upacitān — powerful; bhūyaḥ — again; kāvyam — their spiritual master, Śukrācārya; ārādhya — worshiping; bhaktitaḥ — with great devotion; ādadīran — may take away; nilayanam — the abode, Satyaloka; mama — my; api — even; bhṛgu-devatāḥ — who are now strong devotees of Śukrācārya, the disciple of Bhṛgu.
Translation
O Indra, your enemies, the demons, were extremely weak because of their disrespect toward Śukrācārya, but since they have now worshiped Śukrācārya with great devotion, they have again become powerful. By their devotion to Śukrācārya, they have increased their strength so much that now they are even able to easily seize my abode from me.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 6.7.22
- Next passage · ŚB 6.7.24 →
- Full chapter · ŚB 6.7
- Skandha 6 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷