🪷 ŚB 6.2.12
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
नैकान्तिकं तद्धि कृतेऽपि निष्कृते
मन: पुनर्धावति चेदसत्पथे ।
तत्कर्मनिर्हारमभीप्सतां हरे-
र्गुणानुवाद: खलु सत्त्वभावन: ॥ १२ ॥
Transliteration
naikāntikaṁ tad dhi kṛte ’pi niṣkṛte
manaḥ punar dhāvati ced asat-pathe
tat karma-nirhāram abhīpsatāṁ harer
guṇānuvādaḥ khalu sattva-bhāvanaḥ
Synonyms
na — not; aikāntikam — absolutely cleansed; tat — the heart; hi — because; kṛte — very nicely performed; api — although; niṣkṛte — atonement; manaḥ — the mind; punaḥ — again; dhāvati — runs; cet — if; asat-pathe — on the path of material activities; tat — therefore; karma-nirhāram — cessation of the fruitive reactions of material activities; abhīpsatām — for those who seriously want; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; guṇa-anuvādaḥ — constant chanting of the glories; khalu — indeed; sattva-bhāvanaḥ — actually purifying one’s existence.
Translation
The ritualistic ceremonies of atonement recommended in the religious scriptures are insufficient to cleanse the heart absolutely because after atonement one’s mind again runs toward material activities. Consequently, for one who wants liberation from the fruitive reactions of material activities, the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra, or glorification of the name, fame and pastimes of the Lord, is recommended as the most perfect process of atonement because such chanting eradicates the dirt from one’s heart completely.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 6.2.11
- Next passage · ŚB 6.2.13 →
- Full chapter · ŚB 6.2
- Skandha 6 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷