🪷 ŚB 6.2.11

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

न निष्कृतैरुदितैर्ब्रह्मवादिभि- स्तथा विशुद्ध्यत्यघवान् व्रतादिभि: । यथा हरेर्नामपदैरुदाहृतै- स्तदुत्तमश्लोकगुणोपलम्भकम् ॥ ११ ॥

Transliteration

na niṣkṛtair uditair brahma-vādibhis tathā viśuddhyaty aghavān vratādibhiḥ yathā harer nāma-padair udāhṛtais tad uttamaśloka-guṇopalambhakam
Synonyms
na — not; niṣkṛtaiḥ — by the processes of atonement; uditaiḥ — prescribed; brahma-vādibhiḥ — by learned scholars such as Manu; tathā — to that extent; viśuddhyati — becomes purified; agha-vān — a sinful man; vrata-ādibhiḥ — by observing the vows and regulative principles; yathā — as; hareḥ — of Lord Hari; nāma-padaiḥ — by the syllables of the holy name; udāhṛtaiḥ — chanted; tat — that; uttamaśloka — of the Supreme Personality of Godhead; guṇa — of the transcendental qualities; upalambhakam — reminding one.

Translation

By following the Vedic ritualistic ceremonies or undergoing atonement, sinful men do not become as purified as by chanting once the holy name of Lord Hari. Although ritualistic atonement may free one from sinful reactions, it does not awaken devotional service, unlike the chanting of the Lord’s names, which reminds one of the Lord’s fame, qualities, attributes, pastimes and paraphernalia.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷