🪷 ŚB 5.8.29
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.
Sanskrit
अहो कष्टं भ्रष्टोऽहमात्मवतामनुपथाद्यद्विमुक्तसमस्तसङ्गस्य विविक्तपुण्यारण्यशरणस्यात्मवत आत्मनि सर्वेषामात्मनां भगवति वासुदेवे तदनुश्रवणमननसङ्कीर्तनाराधनानुस्मरणाभियोगेनाशून्यसकलयामेन कालेन समावेशितं समाहितं कार्त्स्न्येन मनस्तत्तु पुनर्ममाबुधस्यारान्मृगसुतमनु परिसुस्राव ॥ २९ ॥
Transliteration
aho kaṣṭaṁ bhraṣṭo ’ham ātmavatām anupathād yad-vimukta-samasta-saṅgasya vivikta-puṇyāraṇya-śaraṇasyātmavata ātmani sarveṣām ātmanāṁ bhagavati vāsudeve tad-anuśravaṇa-manana-saṅkīrtanārādhanānusmaraṇābhiyogenāśūnya-sakala-yāmena kālena samāveśitaṁ samāhitaṁ kārtsnyena manas tat tu punar mamābudhasyārān mṛga-sutam anu parisusrāva.
Synonyms
aho kaṣṭam — alas, what a miserable condition of life; bhraṣṭaḥ — fallen; aham — I (am); ātma-vatām — of great devotees who have achieved perfection; anupathāt — from the way of life; yat — from which; vimukta-samasta-saṅgasya — although having given up the association of my real sons and home; vivikta — solitary; puṇya-araṇya — of a sacred forest; śaraṇasya — who had taken shelter; ātma-vataḥ — of one who had become perfectly situated on the transcendental platform; ātmani — in the Supersoul; sarveṣām — of all; ātmanām — living entities; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; vāsudeve — Lord Vāsudeva; tat — of Him; anuśravaṇa — constantly hearing; manana — thinking; saṅkīrtana — chanting; ārādhana — worshiping; anusmaraṇa — constantly remembering; abhiyogena — by absorption in; aśūnya — filled; sakala-yāmena — in which all the hours; kālena — by time; samāveśitam — fully established; samāhitam — fixed; kārtsnyena — totally; manaḥ — the mind in such a situation; tat — that mind; tu — but; punaḥ — again; mama — of me; abudhasya — a great fool; ārāt — from a great distance; mṛga-sutam — the son of a deer; anu — being affected by; parisusrāva — fell down.
Translation
In the body of a deer, Bharata Mahārāja began to lament: What misfortune! I have fallen from the path of the self-realized. I gave up my real sons, wife and home to advance in spiritual life, and I took shelter in a solitary holy place in the forest. I became self-controlled and self-realized, and I engaged constantly in devotional service — hearing, thinking, chanting, worshiping and remembering the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. I was successful in my attempt, so much so that my mind was always absorbed in devotional service. However, due to my personal foolishness, my mind again became attached — this time to a deer. Now I have obtained the body of a deer and have fallen far from my devotional practices.
Navigation
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷