🪷 ŚB 5.2.7

standalone verse · received passage 7 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation

Sanskrit

का त्वं चिकीर्षसि च किं मुनिवर्य शैले मायासि कापि भगवत्परदेवताया: । विज्ये बिभर्षि धनुषी सुहृदात्मनोऽर्थेकिं वा मृगान्मृगयसे विपिने प्रमत्तान् ॥ ७ ॥

Transliteration

kā tvaṁ cikīrṣasi ca kiṁ muni-varya śaile māyāsi kāpi bhagavat-para-devatāyāḥ vijye bibharṣi dhanuṣī suhṛd-ātmano ’rthe kiṁ vā mṛgān mṛgayase vipine pramattān
Synonyms
kā — who; tvam — are you; cikīrṣasi — are you trying to do; ca — also; kim — what; muni-varya — O best of munis; śaile — on this hill; māyā — illusory potency; asi — are you; kāpi — some; bhagavat — the Supreme Personality of Godhead; para-devatāyāḥ — of the transcendental Lord; vijye — without strings; bibharṣi — you are carrying; dhanuṣī — two bows; suhṛt — of a friend; ātmanaḥ — of yourself; arthe — for the sake; kim vā — or; mṛgān — forest animals; mṛgayase — are you trying to hunt; vipine — in this forest; pramattān — who are materially maddened.

Translation

The Prince mistakenly addressed the Apsarā: O best of saintly persons, who are you? Why are you on this hill, and what do you want to do? Are you one of the illusory potencies of the Supreme Personality of Godhead? You seem to be carrying two bows without strings. What is the reason you carry these bows? Is it for some purpose of your own or for the sake of a friend? Perhaps you carry them to kill the mad animals in this forest.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷