🪷 ŚB 5.2.16

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

न त्वां त्यजामि दयितं द्विजदेवदत्तंयस्मिन्मनो द‍ृगपि नो न वियाति लग्नम् । मां चारुश‍ृङ्‌ग्यर्हसि नेतुमनुव्रतं तेचित्तं यत: प्रतिसरन्तु शिवा: सचिव्य: ॥ १६ ॥

Transliteration

na tvāṁ tyajāmi dayitaṁ dvija-deva-dattaṁ yasmin mano dṛg api no na viyāti lagnam māṁ cāru-śṛṅgy arhasi netum anuvrataṁ te cittaṁ yataḥ pratisarantu śivāḥ sacivyaḥ
Synonyms
na — not; tvām — you; tyajāmi — I shall give up; dayitam — very dear; dvija-deva — by Lord Brahmā, the demigod worshiped by the brāhmaṇas; dattam — given; yasmin — unto whom; manaḥ — mind; dṛk — eyes; api — also; naḥ — my; na viyāti — do not go away; lagnam — tightly attached; mām — me; cāru-śṛṅgi — O woman with beautiful raised breasts; arhasi — you ought; netum — to lead; anuvratam — follower; te — your; cittam — desire; yataḥ — wherever; pratisarantu — may follow; śivāḥ — favorable; sacivyaḥ — friends.

Translation

Lord Brahmā, who is worshiped by the brāhmaṇas, has very mercifully given you to me, and that is why I have met you. I do not want to give up your company, for my mind and eyes are fixed upon you and cannot be drawn away. O woman with beautiful raised breasts, I am your follower. You may take me wherever you like, and your friends may also follow me.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷