🪷 ŚB 5.13.22
standalone source-text page · source page 22 · active fields: Sanskrit, transliteration, synonyms, translation
Sanskrit
न ह्यद्भुतं त्वच्चरणाब्जरेणुभि-
र्हतांहसो भक्तिरधोक्षजेऽमला ।
मौहूर्तिकाद्यस्य समागमाच्च मे
दुस्तर्कमूलोऽपहतोऽविवेक: ॥ २२ ॥
Transliteration
na hy adbhutaṁ tvac-caraṇābja-reṇubhir
hatāṁhaso bhaktir adhokṣaje ’malā
mauhūrtikād yasya samāgamāc ca me
dustarka-mūlo ’pahato ’vivekaḥ
Synonyms
na — not; hi — certainly; adbhutam — wonderful; tvat-caraṇa-abja-reṇubhiḥ — by the dust of your lotus feet; hata-aṁhasaḥ — who am completely freed from the reactions of sinful life; bhaktiḥ — love and devotion; adhokṣaje — unto the Supreme Personality of Godhead, who is beyond the capture of experimental knowledge; amalā — completely freed from all material contamination; mauhūrtikāt — momentary; yasya — of whom; samāgamāt — by the visit and association; ca — also; me — my; dustarka — of false arguments; mūlaḥ — the root; apahataḥ — completely vanquished; avivekaḥ — not discriminating.
Translation
It is not at all wonderful that simply by being covered by the dust of your lotus feet, one immediately attains the platform of pure devotional service to Adhokṣaja, which is not available even to great demigods like Brahmā. By associating with you just for a moment, I am now freed from all argument, false prestige and lack of discrimination, which are the roots of entanglement in the material world. Now I am free from all these problems.
Text Policy
- Active public layer: Sanskrit Devanāgarī, transliteration, word meanings, and English translation.
- Commentary/purport: not rendered on this page.
- Corpus integrity checksum:
29dd212474b70ed9b014c36423042e9b9ab059d4675615e7edf07f7949e35515 - Boundary policy: range labels render only when verified; otherwise the parent source-text page remains canonical.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷