🪷 ŚB 5.13.21

standalone source-text page · source page 21 · active fields: Sanskrit, transliteration, synonyms, translation

Sanskrit

राजोवाच अहो नृजन्माखिलजन्मशोभनं किं जन्मभिस्त्वपरैरप्यमुष्मिन् । न यद्‌धृषीकेशयश:कृतात्मनां महात्मनां व: प्रचुर: समागम: ॥ २१ ॥

Transliteration

rājovāca aho nṛ-janmākhila-janma-śobhanaṁ kiṁ janmabhis tv aparair apy amuṣmin na yad dhṛṣīkeśa-yaśaḥ-kṛtātmanāṁ mahātmanāṁ vaḥ pracuraḥ samāgamaḥ
Synonyms
rājā uvāca — King Rahūgaṇa said; aho — alas; nṛ-janma — you who have taken birth as a human being; akhila-janma-śobhanam — the best of all species of life; kim — what need; janmabhiḥ — with births in a higher species like the demigods in the heavenly planets; tu — but; aparaiḥ — not superior; api — indeed; amuṣmin — in the next birth; na — not; yat — which; hṛṣīkeśa-yaśaḥ — by the glories of the Supreme Personality of Godhead, Hṛṣīkeśa, the master of all senses; kṛta-ātmanām — of those whose hearts are purified; mahā-ātmanām — who are actually great souls; vaḥ — of us; pracuraḥ — abundant; samāgamaḥ — the association.

Translation

King Rahūgaṇa said: This birth as a human being is the best of all. Even birth among the demigods in the heavenly planets is not as glorious as birth as a human being on this earth. What is the use of the exalted position of a demigod? In the heavenly planets, due to profuse material comforts, there is no possibility of associating with devotees.

Text Policy

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷