Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
स चापि पाण्डवेय सिन्धुसौवीरपतिस्तत्त्वजिज्ञासायां सम्यक्श्रद्धयाधिकृताधिकारस्तद्धृदयग्रन्थिमोचनं द्विजवच आश्रुत्य बहुयोगग्रन्थसम्मतं त्वरयावरुह्य शिरसा पादमूलमुपसृत: क्षमापयन् विगतनृपदेवस्मय उवाच ॥ १५ ॥
Transliteration
sa cāpi pāṇḍaveya sindhu-sauvīra-patis tattva-jijñāsāyāṁ samyak-śraddhayādhikṛtādhikāras tad dhṛdaya-granthi-mocanaṁ dvija-vaca āśrutya bahu-yoga-grantha-sammataṁ tvarayāvaruhya śirasā pāda-mūlam upasṛtaḥ kṣamāpayan vigata-nṛpa-deva-smaya uvāca.
Synonyms
saḥ — he (Mahārāja Rahūgaṇa); ca — also; api — indeed; pāṇḍaveya — O best of the Pāṇḍu dynasty (Mahārāja Parīkṣit); sindhu-sauvīra-patiḥ — the King of the states known as Sindhu and Sauvīra; tattva-jijñāsāyām — in the matter of inquiring about the Absolute Truth; samyak-śraddhayā — by faith consisting of complete control of the senses and the mind; adhikṛta-adhikāraḥ — who attained the proper qualification; tat — that; hṛdaya-granthi — the knot of false conceptions within the heart; mocanam — which eradicates; dvija-vacaḥ — the words of the brāhmaṇa (Jaḍa Bharata); āśrutya — hearing; bahu-yoga-grantha-sammatam — approved by all yogic processes and their scriptures; tvarayā — very hastily; avaruhya — getting down (from the palanquin); śirasā — by his head; pāda-mūlam — at the lotus feet; upasṛtaḥ — falling down flat to offer obeisances; kṣamāpayan — obtaining pardon for his offense; vigata-nṛpa-deva-smayaḥ — giving up the false pride of being the King and therefore being worshipable; uvāca — said.
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: O best of the Pāṇḍu dynasty [Mahārāja Parīkṣit], the King of the Sindhu and Sauvīra states [Mahārāja Rahūgaṇa] had great faith in discussions of the Absolute Truth. Being thus qualified, he heard from Jaḍa Bharata that philosophical presentation which is approved by all scriptures on the mystic yoga process and which slackens the knot in the heart. His material conception of himself as a king was thus destroyed. He immediately descended from his palanquin and fell flat on the ground with his head at the lotus feet of Jaḍa Bharata in such a way that he might be excused for his insulting words against the great brāhmaṇa. He then prayed as follows.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.