🪷 ŚB 4.9.5

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

स वै तदैव प्रतिपादितां गिरं दैवीं परिज्ञातपरात्मनिर्णय: । तं भक्तिभावोऽभ्यगृणादसत्वरं परिश्रुतोरुश्रवसं ध्रुवक्षिति: ॥ ५ ॥

Transliteration

sa vai tadaiva pratipāditāṁ giraṁ daivīṁ parijñāta-parātma-nirṇayaḥ taṁ bhakti-bhāvo ’bhyagṛṇād asatvaraṁ pariśrutoru-śravasaṁ dhruva-kṣitiḥ
Synonyms
saḥ — Dhruva Mahārāja; vai — certainly; tadā — at that time; eva — just; pratipāditām — having attained; giram — speech; daivīm — transcendental; parijñāta — understood; para-ātma — of the Supreme Soul; nirṇayaḥ — the conclusion; tam — to the Lord; bhakti-bhāvaḥ — situated in devotional service; abhyagṛṇāt — offered prayers; asatvaram — without any hasty conclusion; pariśruta — widely known; uru-śravasam — whose fame; dhruva-kṣitiḥ — Dhruva, whose planet would not be annihilated.

Translation

At that time Dhruva Mahārāja became perfectly aware of the Vedic conclusion and understood the Absolute Truth and His relationship with all living entities. In accordance with the line of devotional service to the Supreme Lord, whose fame is widespread, Dhruva, who in the future would receive a planet which would never be annihilated, even during the time of dissolution, offered his deliberate and conclusive prayers.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷