🪷 ŚB 4.8.82
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
श्रीभगवानुवाच
मा भैष्ट बालं तपसो दुरत्यया-
न्निवर्तयिष्ये प्रतियात स्वधाम ।
यतो हि व: प्राणनिरोध आसी-
दौत्तानपादिर्मयि सङ्गतात्मा ॥ ८२ ॥
Transliteration
śrī-bhagavān uvāca
mā bhaiṣṭa bālaṁ tapaso duratyayān
nivartayiṣye pratiyāta sva-dhāma
yato hi vaḥ prāṇa-nirodha āsīd
auttānapādir mayi saṅgatātmā
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead replied; mā bhaiṣṭa — do not be afraid; bālam — the boy Dhruva; tapasaḥ — by his severe austerity; duratyayāt — strongly determined; nivartayiṣye — I shall ask him to stop this; pratiyāta — you can return; sva-dhāma — your own respective homes; yataḥ — from whom; hi — certainly; vaḥ — your; prāṇa-nirodhaḥ — choking the life air; āsīt — happened; auttānapādiḥ — on account of the son of King Uttānapāda; mayi — unto Me; saṅgata-ātmā — fully absorbed in thought of Me.
Translation
The Supreme Personality of Godhead replied: My dear demigods, do not be perturbed by this. It is due to the severe austerity and full determination of the son of King Uttānapāda, who is now fully absorbed in thought of Me. He has obstructed the universal breathing process. You can safely return to your respective homes. I shall stop this boy in his severe acts of austerities, and you will be saved from this situation.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 4.8.81
- Next passage · ŚB 4.9.1 →
- Full chapter · ŚB 4.8
- Skandha 4 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷