🪷 ŚB 4.8.79
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
यदैकपादेन स पार्थिवार्भक
स्तस्थौ तदङ्गुष्ठनिपीडिता मही ।
ननाम तत्रार्धमिभेन्द्रधिष्ठिता
तरीव सव्येतरत: पदे पदे ॥ ७९ ॥
Transliteration
yadaika-pādena sa pārthivārbhakas
tasthau tad-aṅguṣṭha-nipīḍitā mahī
nanāma tatrārdham ibhendra-dhiṣṭhitā
tarīva savyetarataḥ pade pade
Synonyms
yadā — when; eka — with one; pādena — leg; saḥ — Dhruva Mahārāja; pārthiva — the King’s; arbhakaḥ — child; tasthau — remained standing; tat-aṅguṣṭha — his big toe; nipīḍitā — being pressed; mahī — the earth; nanāma — bent down; tatra — then; ardham — half; ibha-indra — the king of elephants; dhiṣṭhitā — being situated; tarī iva — like a boat; savya-itarataḥ — right and left; pade pade — in every step.
Translation
As Dhruva Mahārāja, the King’s son, kept himself steadily standing on one leg, the pressure of his big toe pushed down half the earth, just as an elephant being carried on a boat rocks the boat left and right with his every step.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 4.8.78
- Next passage · ŚB 4.8.80 →
- Full chapter · ŚB 4.8
- Skandha 4 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷