🪷 ŚB 4.7.13

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 4.7.13requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pageŚB 4.7parent chapter route and reading-passage indexSkandha 4parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

दक्ष उवाच भूयाननुग्रह अहो भवता कृतो मे दण्डस्त्वया मयि भृतो यदपि प्रलब्ध: । न ब्रह्मबन्धुषु च वां भगवन्नवज्ञा तुभ्यं हरेश्च कुत एव धृतव्रतेषु ॥ १३ ॥

Transliteration

dakṣa uvāca bhūyān anugraha aho bhavatā kṛto me daṇḍas tvayā mayi bhṛto yad api pralabdhaḥ na brahma-bandhuṣu ca vāṁ bhagavann avajñā tubhyaṁ hareś ca kuta eva dhṛta-vrateṣu
Synonyms
dakṣaḥ — King Dakṣa; uvāca — said; bhūyān — very great; anugrahaḥ — favor; aho — alas; bhavatā — by you; kṛtaḥ — done; me — upon me; daṇḍaḥ — punishment; tvayā — by you; mayi — unto me; bhṛtaḥ — done; yat api — although; pralabdhaḥ — defeated; na — neither; brahma-bandhuṣu — unto an unqualified brāhmaṇa; ca — also; vām — both of you; bhagavan — my lord; avajñā — negligence; tubhyam — of you; hareḥ ca — of Lord Viṣṇu; kutaḥ — where; eva — certainly; dhṛta-vrateṣu — one who is engaged in the performance of sacrifice.

Translation

King Dakṣa said: My dear Lord Śiva, I committed a great offense against you, but you are so kind that instead of withdrawing your mercy, you have done me a great favor by punishing me. You and Lord Viṣṇu never neglect even useless, unqualified brāhmaṇas. Why, then, should you neglect me, who am engaged in performing sacrifices?

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷