🪷 ŚB 4.29.32

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

दु:खेष्वेकतरेणापि दैवभूतात्महेतुषु । जीवस्य न व्यवच्छेद: स्याच्चेत्तत्तत्प्रतिक्रिया ॥ ३२ ॥

Transliteration

duḥkheṣv ekatareṇāpi daiva-bhūtātma-hetuṣu jīvasya na vyavacchedaḥ syāc cet tat-tat-pratikriyā
Synonyms
duḥkheṣu — in the matter of distresses; ekatareṇa — from one kind; api — even; daiva — providence; bhūta — other living entities; ātma — the body and mind; hetuṣu — on account of; jīvasya — of the living entity; na — never; vyavacchedaḥ — stopping; syāt — is possible; cet — although; tat-tat — of those miseries; pratikriyā — counteraction.

Translation

The living entities are trying to counteract different miserable conditions pertaining to providence, other living entities or the body and mind. Still, they must remain conditioned by the laws of nature, despite all attempts to counter these laws.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷