🪷 ŚB 4.25.6

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine

This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.

ŚB 4.25.6requested verse-reference route for this Bhāgavatam reading pageŚB 4.25parent chapter route and reading-passage indexSkandha 4parent skandha chapter index/bhagavatammaster index for 12 skandhas, 335 chapters, and 13,003 reading pagesŚB 1.1.1satyaṁ paraṁ dhīmahi · the Bhāgavatam source meditationŚB 1.2.6supreme dharma as ahaitukī and apratihatā bhaktiŚB 1.2.11Brahman · Paramātmā · Bhagavān as one advaya-tattvaŚB 1.3.28kṛṣṇas tu bhagavān svayam · Krishna-pramāṇa source sealŚB 10.10.29Dāmodara/Yamala-arjuna · Krishna as supreme original PersonŚB 10.10.30-31Krishna as Kāla · Viṣṇu · Paramātmā · AntaryāmīŚB 10.10.38speech, hearing, body, mind, head, and sight offered in Krishna-sevāŚB 10.10.39Gokuleśvara bound by love, smilingŚB 10.10.40Nārada correction as anugrahaŚB 10.10.41sādhu-darśana removes bondage-darknessŚB 12.2.18Kalki witness at ŚambhalaŚB 12.3.51Kali-yuga blessing through Krishna-kīrtanaSkandha 10 līlā index20-anchor Krishna-līlā source-walk inside the Bhāgavatam master pageBG 7.7mattaḥ parataraṁ nānyat · no source higher than KrishnaBG 10.8ahaṁ sarvasya prabhavaḥ · Krishna as source of allBG 15.15Krishna seated in every heart and the target of all Veda/binduDiamond of Darśanas · Bhāgavata prema as the Bindu made rasa/philosophyKrishna = Paramaatma = Parabrahman constitutional foundation

Sanskrit

गृहेषु कूटधर्मेषु पुत्रदारधनार्थधी: । न परं विन्दते मूढो भ्राम्यन् संसारवर्त्मसु ॥ ६ ॥

Transliteration

gṛheṣu kūṭa-dharmeṣu putra-dāra-dhanārtha-dhīḥ na paraṁ vindate mūḍho bhrāmyan saṁsāra-vartmasu
Synonyms
gṛheṣu — in family life; kūṭa-dharmeṣu — in false occupational duties; putra — sons; dāra — wife; dhana — wealth; artha — the goal of life; dhīḥ — one who considers; na — not; param — transcendence; vindate — achieves; mūḍhaḥ — rascal; bhrāmyan — wandering; saṁsāra — of material existence; vartmasu — on the paths.

Translation

Those who are interested only in a so-called dutiful life — namely remaining as a householder entangled by sons and a wife and searching after wealth — think that such things are life’s ultimate goal. Such people simply wander in different types of bodies throughout this material existence without finding out the ultimate goal of life.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷