🪷 ŚB 4.25.57-61
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Bhāgavatam Detail Source-Anchor Spine
This reading page exposes the requested verse-reference route, canonical received passage, parent chapter/skandha context, and the wider Bhāgavata source spine without inventing artificial verse boundaries.
Sanskrit
क्वचित्पिबन्त्यां पिबति मदिरां मदविह्वल: ।
अश्नन्त्यां क्वचिदश्नाति जक्षत्यां सह जक्षिति ॥ ५७ ॥
क्वचिद्गायति गायन्त्यां रुदत्यां रुदति क्वचित् ।
क्वचिद्धसन्त्यां हसति जल्पन्त्यामनु जल्पति ॥ ५८ ॥
क्वचिद्धावति धावन्त्यां तिष्ठन्त्यामनु तिष्ठति ।
अनु शेते शयानायामन्वास्ते क्वचिदासतीम् ॥ ५९ ॥
क्वचिच्छृणोति शृण्वन्त्यां पश्यन्त्यामनु पश्यति ।
क्वचिज्जिघ्रति जिघ्रन्त्यां स्पृशन्त्यां स्पृशति क्वचित् ॥ ६० ॥
क्वचिच्च शोचतीं जायामनुशोचति दीनवत् ।
अनु हृष्यति हृष्यन्त्यां मुदितामनु मोदते ॥ ६१ ॥
Transliteration
kvacit pibantyāṁ pibati
madirāṁ mada-vihvalaḥ
aśnantyāṁ kvacid aśnāti
jakṣatyāṁ saha jakṣiti
Synonyms
kvacit — sometimes; pibantyām — while drinking; pibati — he drank; madirām — liquor; mada-vihvalaḥ — being intoxicated; aśnantyām — while she was eating; kvacit — sometimes; aśnāti — he ate; jakṣatyām — while she was chewing; saha — with her; jakṣiti — he chewed; kvacit — sometimes; gāyati — he used to sing; gāyantyām — while his wife was singing; rudatyām — when the wife was crying; rudati — he also cried; kvacit — sometimes; kvacit — sometimes; hasantyām — while she was laughing; hasati — he also laughed; jalpantyām — while she was talking loosely; anu — following her; jalpati — he also talked loosely; kvacit — sometimes; dhāvati — he also used to walk; dhāvantyām — when she was walking; tiṣṭhantyām — while she was standing silently; anu — following her; tiṣṭhati — he used to stand; anu — following her; śete — he used to lie down; śayānāyām — while she was lying on the bed; anu — following her; āste — he also used to sit; kvacit — sometimes; āsatīm — while she was sitting; kvacit — sometimes; śṛṇoti — he used to hear; śṛṇvantyām — while she was engaged in hearing; paśyantyām — while she was seeing something; anu — following her; paśyati — he also used to see; kvacit — sometimes; jighrati — he used to smell; jighrantyām — while his wife was smelling; spṛśantyām — while the wife was touching; spṛśati — he was also touching; kvacit — at that time; kvacit ca — sometimes also; śocatīm — when she was lamenting; jāyām — his wife; anu — following her; śocati — he was also lamenting; dīna-vat — like a poor man; anu — following her; hṛṣyati — he used to enjoy; hṛṣyantyām — while she was feeling enjoyment; muditām — when she was satisfied; anu — following her; modate — he felt satisfaction.
Translation
When the Queen drank liquor, King Purañjana also engaged in drinking. When the Queen dined, he used to dine with her, and when she chewed, King Purañjana used to chew along with her. When the Queen sang, he also sang. Similarly, when the Queen cried, he also cried, and when the Queen laughed, he also laughed. When the Queen talked loosely, he also talked loosely, and when the Queen walked, the King walked behind her. When the Queen would stand still, the King would also stand still, and when the Queen would lie down in bed, he would also follow and lie down with her. When the Queen sat, he would also sit, and when the Queen heard something, he would follow her to hear the same thing. When the Queen saw something, the King would also look at it, and when the Queen smelled something, the King would follow her to smell the same thing. When the Queen touched something, the King would also touch it, and when the dear Queen was lamenting, the poor King also had to follow her in lamentation. In the same way, when the Queen felt enjoyment, he also enjoyed, and when the Queen was satisfied, the King also felt satisfaction.
Navigation
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷