🪷 ŚB 4.21.15

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

प्रांशु: पीनायतभुजो गौर: कञ्जारुणेक्षण: । सुनास: सुमुख: सौम्य: पीनांस: सुद्विजस्मित: ॥ १५ ॥

Transliteration

prāṁśuḥ pīnāyata-bhujo gauraḥ kañjāruṇekṣaṇaḥ sunāsaḥ sumukhaḥ saumyaḥ pīnāṁsaḥ sudvija-smitaḥ
Synonyms
prāṁśuḥ — very tall; pīna-āyata — full and broad; bhujaḥ — arms; gauraḥ — fair-complexioned; kañja — lotuslike; aruṇa-īkṣaṇaḥ — with bright eyes resembling a morning sunrise; su-nāsaḥ — straight nose; su-mukhaḥ — with a beautiful face; saumyaḥ — of a grave bodily stature; pīna-aṁsaḥ — shoulders raised; su — beautiful; dvija — teeth; smitaḥ — smiling.

Translation

King Pṛthu’s body was tall and sturdy, and his complexion was fair. His arms were full and broad and his eyes as bright as the rising sun. His nose was straight, his face very beautiful, and his personality grave. His teeth were set beautifully in his smiling face.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷