🪷 ŚB 4.21.10

source-text page · source page 10 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation

Sanskrit

को न्वस्य कीर्तिं न श‍ृणोत्यभिज्ञो यद्विक्रमोच्छिष्टमशेषभूपा: । लोका: सपाला उपजीवन्ति काम- मद्यापि तन्मे वद कर्म शुद्धम् ॥ १० ॥

Transliteration

ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam adyāpi tan me vada karma śuddham
Synonyms
kaḥ — who; nu — but; asya — King Pṛthu; kīrtim — glorious activities; na śṛṇoti — does not hear; abhijñaḥ — intelligent; yat — his; vikrama — chivalry; ucchiṣṭam — remnants; aśeṣa — innumerable; bhūpāḥ — kings; lokāḥ — planets; sa-pālāḥ — with their demigods; upajīvanti — execute livelihood; kāmam — desired objects; adya api — up to that; tat — that; me — unto me; vada — please speak; karma — activities; śuddham — auspicious.

Translation

Pṛthu Mahārāja was so great in his activities and magnanimous in his method of ruling that all the kings and demigods on the various planets still follow in his footsteps. Who is there who will not try to hear about his glorious activities? I wish to hear more and more about Pṛthu Mahārāja because his activities are so pious and auspicious.

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷