🪷 ŚB 3.9.7

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

दैवेन ते हतधियो भवत: प्रसङ्गा- त्सर्वाशुभोपशमनाद्विमुखेन्द्रिया ये । कुर्वन्ति कामसुखलेशलवाय दीना लोभाभिभूतमनसोऽकुशलानि शश्वत् ॥ ७ ॥

Transliteration

daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt sarvāśubhopaśamanād vimukhendriyā ye kurvanti kāma-sukha-leśa-lavāya dīnā lobhābhibhūta-manaso ’kuśalāni śaśvat
Synonyms
daivena — by fate of misfortune; te — they; hata-dhiyaḥ — bereft of memory; bhavataḥ — of You; prasaṅgāt — from the topics; sarva — all; aśubha — inauspiciousness; upaśamanāt — curbing down; vimukha — turned against; indriyāḥ — senses; ye — those; kurvanti — act; kāma — sense gratification; sukha — happiness; leśa — brief; lavāya — for a moment only; dīnāḥ — poor fellows; lobha-abhibhūta — overwhelmed by greed; manasaḥ — of one whose mind; akuśalāni — inauspicious activities; śaśvat — always.

Translation

O my Lord, persons who are bereft of the all-auspicious performance of chanting and hearing about Your transcendental activities are certainly unfortunate and are also bereft of good sense. They engage in inauspicious activities, enjoying sense gratification for a very little while.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷